Embroidered Protection / Güvenliği Nakşetmek

‘Güvenliği Nakşetmek’ or ‘Embroidered Protection’ aims to collaboratively craft digitally augmented interactive sister-quilts to explore colonial legacies of women’s safety, in Turkey and the UK. We learn from traditional crafters and makers in the North East of England and Istanbul to inspire our digitally-augmented sister-quilts. In an international and cross-cultural collaboration, we facilitate digitally-mediated participatory crafting workshops and work with expert artists to collectively craft two sister-quilts – one’s home will be in Turkey and the other in the UK. These sister-artefacts are a physical manifestation of our shared (un)learning, understanding, and hopes for the future.

🙌Thanks to @britishcouncil and their Crafting Futures project for giving us the chance to learn, unlearn, and experiment together!

“Güvenliği Nakşetmek” projesi Türkiye ve Birleşik Krallık’ta kadın güvenliğinin kolonyal mirasını keşfetmek amacıyla dijital olarak desteklenmiş ve etkileşimli “kardeş yorganlar” oluşturmak amacıyla başladı. Dijital olarak desteklenmiş ve etkileşimli kardeş yorganlarımızı üretmek için Kuzeydoğu İngiltere ve İstanbul’daki geleneksel zanaatkarlar ve sanatçılarla birlikte çalıştık ve onlardan ilham aldık. Uluslararası ve kültürler arası bu işbirliğinde, katılımcı bir yöntemle, sanatçı ve zanaatkarla birlikte atölyeler düzenleyerek biri Türkiye’de, diğeri İngiltere’de olmak üzere iki kardeş yorganı ürettik. Bu kardeş eserler, paylaşılan bir anlayış ve ortak bir geleceğe yönelik umutlarımızın fiziksel bir tezahürüdür.

🙌 British Council ve Crafting Futures projesine bize birlikte öğrenme, öğrendiklerimizi unutma ve birlikte deneyimleme şansı verdikleri için teşekkürler ederiz!

As part of our project, we invited people to participate in a hybrid workshop to embroider pieces related to women’s (un)safety, to contribute to the ‘embroidered protections’ sister quilts. In this session, we hope to bring together people who work on topics related to women’s safety (whether as support workers, activists, experts by experience, researchers, or any other way). We have a broad definition of ‘safety’ and are an explicitly trans-inclusive project, interested in working with diverse groups of women.
During the session, we will embroider small symbols, words, or shapes inspired by: (1) the rupturing traditional roles, (2) combatting poverty and working in from the margins, and (3) resistance to un-safety. These pieces will then be used as patchwork pieces in the sister quilts. We can teach basic embroidery skills in the session, so no experience of this craft is necessary.
The workshop held as a hybrid event. There was a physical workshop at Northumbria University’s School of Design, which will be connected to an online video call to allow people to join virtually. The workshop was also virtually connected to the Women of the World Festival in Istanbul, Turkey. 

Kadın güvenliği ile ilgili konularda çalışan insanları (sivil toplum temsilcileri, aktivistler, kadın güvenliği alanında saha deneyimine sahip uzmanlar, araştırmacılar veya başka birçok bir şekilde konuyla ilgilenen kişiler) bir araya getirmeyi umuyoruz. Projemizde geniş ve esnek bir “güvenlik” tanımı ile birlikte, farklı kadın gruplarıyla çalışmakla ilgilenen herkesi kapsayan, trans-kapsayıcı bir “kadın” tanımı yapıyoruz.


Atölyemizde, elimizdeki kumaşlara kadın güvenliği ile ilintili çeşitli konseptlerden ilham alan küçük semboller, kelimeler ya da şekiller işledik. Bunlar genel olarak (1) geleneksel rollerin yıkılması, (2) yoksullukla mücadele ve sınır alanlarda çalışma ve (3) güvensizliğe karşı direniş temalarına odaklanıyor. Yaptığınız parçalar daha sonra kardeş yorganlarımızda “patchwork / yama işi” parçalar olarak kullanıldı.
Projemiz kapsamında, Müze Gazhane’de hibrit (fiziksel ve çevrimiçi) bir etkinlik düzenledik. Northumbria Üniversitesi Tasarım Okulu’ndaki araştırmacıların sanal olarak katılmalarını sağlamak için çevrimiçi bir video aracılığıyla, Müze Gazhane’deki WoW Dünya Kadınlar Festival’i boyunca fiziksel bir atölye çalışması gerçekleştirdik.

January – February

We learned basic techniques from  traditional Turkish embroidery artists and a traditional UK quilter. We  slowly built the language of both crafts in relation to coloniality and women’s safety; embodied in initial experiments, patterns, and illustrations. We contacted to a number of NGOs and communities (Around 100), collected ang grouped their reports to map a landscape for our work. As a result facilitated a workshop with experts to better understand the relationship between coloniality and women’s safety. In this workshop,  NGOs and activists  to document the women safety issues in Istanbul.

We met the team of artisans, who later worked on the central pieces of the two sister quilts.

Ocak Şubat

Geleneksel Türk ve geleneksel bir İngiliz nakış sanatçılarından temel teknikleri öğrendik. Sömürgecilik ve kadın güvenli konuları ilk denemelerimize, modellerimize ve çizimlerimize yavaş yavaş işleyerek bir dil oluşturduk. Kadın güvenliği konusunda çalışan STK ve topluluklarla (yaklaşık 100) temasa geçerek onların konu ile ilgili çalışma ve raporlarını topladık ve verileri analiz ettik. Daha sonraki aşamada, sömürgecilik ve kadın güvenliği arasındaki ilişkiyi daha iyi anlamak için STK ve toplulukların uzmanlarıyla bir çalıştay düzenledik. Bu çalıştayda, STK’lar, topluluk temsilcileri ve aktivistler ile birlikte İstanbul’daki kadın güvenliği sorunlarını belgeledik ve raporlaştırdık.

Daha sonra iki kardeş yorganın ana parçaları üzerinde çalışan zanaatkar ekibiyle tanıştık.

🪡 We were really lucky to have @sixpennymemories share some of her knowledge about quilting. / Hibrit atölyelerimizden bir görsel.

Our workshop with the city council. Kent Konseyi ile ortak gerçekleştirdiğimiz atölyemiz.

March: Energized by the learning from January and February, we slowly devised a plan to collaboratively craft two interactive sister-quilts, working on the patterns and instructions.

Mart: Ocak ve şubat aylarında öğrendiklerimizden güç alarak, desenler ve yönergeler üzerinde çalışarak iki etkileşimli kardeş yorganı ortaklaşa yapmak için yavaş yavaş bir plan tasarladık.

April-May: We pulled together project findings and outcomes for an exhibition booklet, a recipe booklet and a report on Women Safety in İstanbul. Below, you can see all the deliverables of our project.

Nisan-Mayıs: Tüm proje sürecimizdeki verileri ve çıktılarımızı bir araya getirdiğimiz bir sergi kitapçığı, tarif kitapçığı ve İstanbul’da Kadın Güvenliği raporu hazırladık. Aşağıda projemizin tüm çıktılarını görebilirsiniz.

Collectively crafted quilt from Turkey. / Türkiye’den ortak üretilmiş yorgan çalışması.
Project booklets / Proje kitapçıkları

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *